Hieronder vindt u de jongste recensies. Selecteer een genre, vervolgens selecteer de recensie die u wenst u te bekijken en klik tenslotte op 'Lees recensie'.

Zoeken  Genre 

 TitelAuteurDatum
De garage John Banville 22/04/2024
Constant Permeke J. Declercq en I. Gheeraert (red.) 22/04/2024
Alle rafelranden van Europa. De geschiedenis van Europa en zijn buren Ivo van de Wijdeven 22/04/2024
De woordenaar. Christoffel Plantijn, ’s werelds grootste drukker en uitgever. Een biografie Sandra Langereis 22/04/2024
De zus. Het verhaal van het meesterbrein achter Kim Jong-un Sung-Yoon Lee 22/04/2024
Styx Bavo Dhooge 22/04/2024
Tragedies. Vertaald en toegelicht door Patrick Lateur Aischylos 15/04/2024
De mooiste geschiedenis van België. Het verleden van een land door de ogen van de grootste schilders Jos Vandervelden 15/04/2024
De ontdekking van Holland Jan Brokken 15/04/2024
Verdwenen stad. Hoe de Joodse bevolking met de tram uit Amsterdam werd gehaald Willy Lindwer en Guus Luijters 15/04/2024
Door Duitse puinen Bert Cornelis 15/04/2024
Inspired by Dudok. De 50 beste werken in zijn stijl ter wereld Joke Reichardt en Peter Veenendaal 15/04/2024
Erfgoed op de vlucht. Duitse bezetters, Vlaamse meesterwerken, een Waals kasteel Bert Govaerts 15/04/2024
Man van vele oorlogen Jonas Boets 15/04/2024
Het sneeuwklokjesbos Annejet van der Zijl 15/04/2024
De uitbreiding. Roman (vert. Wil Boesten) Robert Menasse 15/04/2024
De prijs van de twijfel Jo Claes 15/04/2024
De meisjes van de katoenfabriek (vert. Edith Sybesma en Neeltje Wiersma) Susanna Alakoski 15/04/2024
Romeinse kruisiging Ruben van Wingerden 15/04/2024
KZ-syndroom. Een litteken dat nooit verdwijnt Henri Heimans en Dirk Verhofstadt 15/04/2024
12345678910...Laatste

De Val van de Taira, (vert. en toel. door Jos Vos)

N.N.
De Val van de Taira, (vert. en toel. door Jos Vos)
Athenaeum - Polak & Van Gennep, 2022, 743 blz., EUR 45,00
ISBN: 9789025309848

Bracht Murasaki Shikibu in de “oer-roman” ‘Het verhaal van prins Genji’ met psychologische verfijning het leven in het Japanse keizerlijke hof in de elfde eeuw tot leven, dan geldt ‘De Val van de Taira’ als een mannelijk strijdersepos. Dit epos is een vrije bewerking van historische stof uit de twaalfde eeuw, namelijk de strijd tussen twee clans, de Taira en hun rivalen de Minamoto, allebei erfelijke krijgersdynastieën in dienst van de opeenvolgende keizers, waarbij de Taira-clan uiteindelijk het onderspit delft. Het verhaal is ook al zonder de door vertelplezier veroorzaakte zijpaden zo ingewikkeld en de Japanse namen zijn voor Nederlandstalige lezers zo verwarrend dat de vertaler gewaagt van “het Taira-labyrint” en het nodig vond  om in een voorwoord de dertien boeken  te resumeren en een uitgebreide verklarende woordenlijst en een lijst van personages aan het 700 bladzijden tellende verhaal toe te voegen, alsook een stamboom en plattegronden. Bovendien kent de verhaalstof vele varianten. De hier door vertaler Jos Vos gebruikte versie dateert van 1371 en wordt door hem “een compendium van stijlen” genoemd. Hofkronieken, reisverslagen en boeddhistische legenden lieten hun sporen in de tekst na.  Echte helden of schurken bevat dit epos niet, wel “slachtoffers van hun overmoed en arrogantie”. De personages verschillen soms grondig van wat over de historische figuren bekend is. Er wordt bij voorbeeld meer gehuild dan we van deze oude Japanse vechtersbazen zouden verwachten, schrijft de vertaler in een uitgebreid nawoord. Daarin peilt Jos Vos naar de invloed die uitgaat van dit werk dat elke Japanner min of meer bekend is. No-spelen en het latere kabuki-theater bewerkten passages uit het epos en ook de grote Basho kende zijn Taira-stof. Met al zijn ruzie en chaos bleek ‘De Val van de Taira’ niet geschikt om als nationaal Japans epos te fungeren, maar meer nog dan het aristocratische Genji-verhaal kon het gelden als een meesterwerk voor het hele volk, schrijft Jos Vos. “In het Japan van tegenwoordig hebben Kiyomori, Yohitsune en vele andere figuren uit ‘De Val’ een bekendheid verworven die nog groter is dan die van Koning Arthur of Robin Hood in West-Europa.” Misschien hoort ook Jan Breydel in dit rijtje. Deze Japanse krijgers, die net als Robin Hood vooreerst boogschutters waren, gebruikten hun zwaard niet als een snijwapen, zoals in samourai-films, maar als een soort weinig schedelvriendelijke goedendag. Dus toch een beetje Breydel.

[Johan De Haes - 17/05/2022]