Hieronder vindt u de jongste recensies. Selecteer een genre, vervolgens selecteer de recensie die u wenst u te bekijken en klik tenslotte op 'Lees recensie'.

Zoeken  Genre 

 TitelAuteurDatum
London Calling. Francis Bacon, Lucian Freud, David Hockney, Paula Rego Thijs de Raedt (red.) 13/04/2026
Historische atlas van het Midden-Oosten. Het oudste kruispunt in de geschiedenis in honderden kaarten, van Prehistorie tot Gaza Christian Grataloup en Vincent Lemire 13/04/2026
Rusland. Een strijd tegen moderniteit Alexander Etkind 13/04/2026
Tijd van dwang Peter Mangel Schots 13/04/2026
Amrita Sher-Gil. Europa is van Picasso, India is alleen van mij Annemiek Rens, Berber van der Veer 13/04/2026
Alleen de duivel heeft een plan Mark Cloostermans 13/04/2026
Karel V. De biografie. De machtigste man ooit in Vlaanderen geboren Vincenzo De Meulenaere 13/04/2026
De boekhandelaar van Bologna Wim Daniëls 13/04/2026
De Camino de Santiago in 101 voorwerpen. Materiële sporen in heden en verleden Herman Holtmaat, Paul Post en Jasper Koedam (red.) 13/04/2026
Atlas van de middeleeuwen. De ontwikkeling van Europa 476-1000 (voorw. Michael Wood; vert. Linda Broeder en Jeske Nelissen) John Haywood 13/04/2026
Het heilige & het taboe. De herontdekking van het rooms-katholicisme Herman De Dijn 13/04/2026
Hoe een classicus nazispion werd. De omzwervingen van Elferink Arnold Carmiggelt en Marieke Keur 13/04/2026
Maffia. Een ontluisterende geschiedenis Ryan Gingeras 13/04/2026
De naderende storm. Macht, conflict en lessen uit de geschiedenis Odd Arne Westad 13/04/2026
Raspoetin en de ondergang van de Romanovs Antony Beevor 13/04/2026
Anne Marie Blaupot ten Cate. Een onstuimig leven Hanneke Boonstra 13/04/2026
Het onvermogen Jo Claes 13/04/2026
Foto’s van zonnige dagen Thomas Verbogt 13/04/2026
Verzamelde verhalen (vert. Ria van Hengel) Thomas Mann 13/04/2026
Wittgensteins betekenis: Hoe taal, handelen & wereld betekenis bepalen Martin Stokhof 13/04/2026
12345678910...Laatste

Troje is nooit veroverd! Trojaanse redevoering - Or. 11 (vert. Floris Overduin)

Dio Chrysostomus
Troje is nooit veroverd! Trojaanse redevoering - Or. 11 (vert. Floris Overduin)
Damon, 2023, 145 blz., EUR 18,90
ISBN: 9789463403443

De positie van Homeros binnen de antieke cultuur had eeuwenlang Olympische allures. Dichters van het epische genre bleven zich aan hem spiegelen, filosofen als Xenofanes en Plato bekritiseerden hem wegens zijn godsbeeld of de discutabele positie van de poëzie binnen de paideia en de polis, anderen verdedigden de dichter dan weer met een allegorische lezing van zijn werk. Een heel bijzondere vorm van Homeroskritiek werd beoefend door literatoren die de oudste dichter corrigeerden bij wijze van literair spel, dat eigenlijk een uiting was van hun bewondering voor Homeros. Dat fenomeen situeert zich in de eerste eeuw n.C. wanneer in een Romeinse context Griekse schrijvers hun Griekse identiteit willen accentueren door Homeros als referentiepunt te nemen. Onder hen bekleedt Dio Chrysostomos (niet te verwarren met de kerkvader uit de vierde eeuw) een opvallende plaats. Dio was filosoof met vooral cynische en in mindere mate stoïcijnse trekken, maar hij maakte vooral carrière als redenaar binnen de bloeiende voordrachtcultuur van zijn dagen. Hij trad tijdens zijn vele reizen op in alle hoeken van het Imperium en bij die performances behandelde hij themata uit alle domeinen van de antieke cultuur. In zijn ‘Trojaanse redevoering’ bekritiseert hij Homeros op een spitse en onderhoudende wijze door te wijzen op Homeros’ foutieve voorstellingen. Want Helena was helemaal niet geschaakt, de expeditie van de Grieken was iets onbeduidends, het houten paard was een tribuut dat de Grieken moesten betalen, en de Trojanen waren eigenlijk de winnaars die met o.m. Aeneas hun rijk tot in Italië konden uitbreiden. Ofwel wijst Dio op wat Homeros zoal verzwijgt: ‘[Maar kijk nu eens hoe belachelijk het is…] dat de dichter, hoewel hij zich had voorgenomen om de Trojaanse Oorlog te vertellen, de mooiste en grootste gebeurtenissen maar laat zitten en zelfs niet de inname van de stad beschrijft.’ (par. 127) Het literaire spel dat Dio speelt is uiteraard het best te smaken door wie Homeros effectief heeft gelezen, maar de vertaler opent met instructieve en relevante annotaties de deur naar Dio’s fantasierijke kronkels. De vertaling zelf is trouwens van die aard dat zij ook lezers die niet met Homeros vertrouwd zijn, al snel boeit door de retorische tournures van Dio in een adequate stijl en vol gevoel weer te geven. Een tekst als deze viel ooit, met vele andere, tussen de plooien van de (Griekse) literatuur en bleef er bestoft liggen. Overduin redt als wetenschapper en vertaler een radde tong als Dio van de vergetelheid. Tot leesplezier van wie Homeros eens vanuit een vermakelijk standpunt wil benaderen.

[Patrick Lateur - 13/03/2023]